列車の連結部分に立つな、との標示
[2006年02月12日] [日記] [コメント (0)] [トラックバック (0)]
飛行場に向かいとあるモノレールに乗ったときに見つけた標示です。
列車の連結の部分の板の上に立つなという意味だと思いますが、
なんか違和感を感じて写真を撮りました。
帰って辞書を見ると
gang・way
《英》 (劇場・講堂・バス・列車などの座席間の)通路.
【海】
a =gangplank.
b (船の)舷門《横腹の出入り口》.
(建設現場などに設けた)臨時の通路《資材の上に渡した渡り板など》.
loiter
[通例副詞(句)を伴って] 道草を食う, ぶらぶら歩く
・loiter outside a door [on a street corner] 戸外[町角]でぶらぶらする.
ゆっくり時間をかけて旅行する[行く].
〈時などを〉ぶらぶら暮らす, のらくら過ごす
・They loitered away the afternoon. 彼らは午後はのらくらと過ごした.
とあります。
やっぱり、なんか違うような気がします。
NO STANDING on JOINTでいいような気もしますが....
また、日曜日、朝一番の電車です。
私が使う通勤電車、いつも超混雑です。
こんなにガラガラな状況があるとは思ってもいませんでした(ちなみに平日の早朝は、座れないことが多いです。)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.fujisue.net/MT3/mt-tb.cgi/4296







